Бить в набат
Слово:Бить в набат
Описание:
Слово «набат» в переводе с арабского означает «барабанный бой». В Московско-русских войсках набатом звали большой медный барабан, звук которого являлся сигналом тревоги. В дальнейшем им стали обозначать и тревожный звон колокола, отрывистый, чистый, каким извещали о пожарах, наводнениях и других опасностях. Постепенно слова «бить в набат» получили значение «поднимать тревогу», и в этом смысле мы употребляем их и теперь, хотя уже давно никто не «бьет в набат» при начале пожара или наводнения.
См. также другие афоризмы:
- Бабушка надвое сказала
- Бабье лето
- Бальзаковский возраст
- Баню задать
- Бархатный сезон
- Баш на баш
- Башня из слоновой кости
- Баюшки-баю
- Бежать сломя голову
- Без зазрения совести
- Без обиняков
- Без руля и без ветрил
- Без сучка без задоринки
- Без царя в голове
- Бей, но выслушай!
- Белая ворона
- Белая горячка
- Белая зависть
- Белая кость
- Белая олимпиада
- Белая смерть
- Белены объесться
- Белое золото
- Белое пятно
- Белые воротнички
- Белые мухи
- Белые стены
- Белый билет
- Белый свет
- Белый стих
- Белый танец
- Березовая каша
- Бирюком жить (Бирюк, сущий бирюк)
- Битый час
- Бить баклуши
- Бить челом
- Биться об заклад
- Блоху подковать
- Блошиный рынок
- Блудный сын
- Бобы разводить (на бобах гадать)
- Боевое крещение
- Божий одуванчик
- Большая шишка
- Бочка Данаид
- Бросать слова на ветер
- Бросаться словами
- Бросить камень в огород
- Бросить перчатку
- Будь здоров!
- Буриданов осел
- Буря в стакане воды
- Быть не в своей тарелке