Буря в стакане воды
Так отозвался о политической сумятице в крошечной европейской республике Сан-Марино французский философ и писатель Монтескье (1689-1755). Этими же словами встретил Павел I в бытность свою наследником сообщение о волнениях в Женеве после Французской буржуазной революции 1798 года.
Выражение Монтескье англичане перевели почти дословно: «Буря в чайной чашке».
Итак, автор выражения – Монтескье? Отчасти. Однако образ этот был известен еще римлянам и грекам, правда в несколько иной «редакции». У Цицерона, например (I век до н.э.), встречаем: «поднимать бурю в ложке для жертвенных возлияний вина», а у греческого писателя Афинея (II-III века н. э.) - «буря в горшке».
Выражение «Буря в стакане воды» употребляется ныне в значении: возбуждение, шум, возникший по пустячному поводу, а потому недостойный внимания.
См. также другие афоризмы:
- Бабушка надвое сказала
- Бабье лето
- Бальзаковский возраст
- Баню задать
- Бархатный сезон
- Баш на баш
- Башня из слоновой кости
- Баюшки-баю
- Бежать сломя голову
- Без зазрения совести
- Без обиняков
- Без руля и без ветрил
- Без сучка без задоринки
- Без царя в голове
- Бей, но выслушай!
- Белая ворона
- Белая горячка
- Белая зависть
- Белая кость
- Белая олимпиада
- Белая смерть
- Белены объесться
- Белое золото
- Белое пятно
- Белые воротнички
- Белые мухи
- Белые стены
- Белый билет
- Белый свет
- Белый стих
- Белый танец
- Березовая каша
- Бирюком жить (Бирюк, сущий бирюк)
- Битый час
- Бить баклуши
- Бить в набат
- Бить челом
- Биться об заклад
- Блоху подковать
- Блошиный рынок
- Блудный сын
- Бобы разводить (на бобах гадать)
- Боевое крещение
- Божий одуванчик
- Большая шишка
- Бочка Данаид
- Бросать слова на ветер
- Бросаться словами
- Бросить камень в огород
- Бросить перчатку
- Будь здоров!
- Буриданов осел
- Быть не в своей тарелке